Au fil de mes lectures, une découverte : Guy Davenport et l’art du collage

51iOtEl6+bL._SX343_BO1,204,203,200_
Dans The Cardiff Team, Ten stories, recueil de nouvelles publié à New York aux Editions New Directions en 1996, Davenport indique quelques sources de ses nouvelles à la fin du recueil, sans toutes les donner ! Surtout, une des nouvelles « Home » n’est qu’une longue citation -sans guillemets- reprenant avec exactitude cinq pages de Robinson Crusoë. Seul le titre est une création originale de Davenport… Qu’est-ce qui fait donc l’originalité d’un collage comme celui-ci, commposé d’une unique source? Le simple choix de la source, la délimitation de la citation et son recopiage sous le titre « Home » qui incite le lecteur à repenser l’extrait de Defoe par rapport à la notion, ainsi mise en valeur, de chez soi. Le chez soi, l’endroit où l’on se sent à soi dans les limites fixées d’un territoire choisi et bien identifié s’offre ainsi à la réflexion, dans le contexte nouveau d’un extrait devenu oeuvre à soi seule.

Accuser Davenport de plagiat relèverait du contresens total : quel lecteur complice ne reconnaîtra pas le texte source, en dépit de l’absence de guillements ?

La longueur de la citation, l’absence de démarquage qui laisse intact l’hypotexte, disent clairement qu’il ne s’agit pas d’un larcin mais d’une réécriture par simple recopiage d’un texte célébrissime, sans cesse relu, réinterprété et reinventé par un mode de réception renouvelé.
Cette nouvelle rappelle inévitablement celle de Borges et Bioy Casares intitulée « Catalogue et analyse des divers ouvrages de Loomis » dans le recueil Chroniques de Bustos Domecq. Ce qui fait l’originalité des oeuvres de Federico Juan Carlos Loomis, c’est qu’elles concordent exactement avec leur titre : « Chez Loomis, le titre, c’est l’oeuvre. Le lecteur constate émerveillé la coïncidence rigoureuse entre de ces deux éléments. Le texte de Paillasse,par exemple, consiste uniquement en ces mots : Paillasse. » (Denoël, « le livre de poche », roman traduit de l’espagnol par Françoise-Marie Rosset, p. 57).
Chez Davenport, le rapport du titre inventé avec l’oeuvre recopiée laisse tout de même beaucoup à penser… Il s’agit encore d’une autre aventure de réécriture !